大地下载

途程考
大华雅思
大华雅思
SAT浏览运动(二)

He went to the W.C. betimes, so that he spared a map on his bed. (UTOYXC)
时宜去了更衣室,没在床画人测绘。
Incompetence stemmed from longevity is apparent as the world is being renovated incessantly. (UTOYXC)
龟鹤的无可支应变得真亮,来自于不停鼎新的人海。
The literal/verbatim translation for a piece of Sichuan dialect which means bully is “Street children”. (UTOYXC)
在四川话中,“街娃儿”苟小混子的欲望。
The visual images of these words: “literacy”, “literal”, and “literary” confound us although each possesses disparate purposes. (UTOYXC)
这三个说话看渐进稍许相象,犹自所抒发的语意却统统真切。
In Chinese informal language, a party involved in bigamy is dubbed the “second milk”. (UTOYXC)
近于重婚,非给事汉语里有个名词, “二奶”。
Blandishments at times alienate sincere hearts. (UTOYXC)
颂谀讨喜欢,频烦让人敬鬼神而远之。
People’s utter indifferences comported with the universal darkness. (UTOYXC)
截然的麻木不仁,与社团的黑黝黝通通一体。
Having such inalienable jurisdictions handed in begets an ignominious close. (UTOYXC)
将主权拱手让人是谪的贴己。
“On screen, John Wayne was a blunt talker and straight shooter” (Time)
“An endless bray of pointless jocosity” (Louis Auchincloss)
“漫汗无尽毫无语意的逗人的干嚎”(路易斯•奥金克洛斯)
“Hunger, isolation, filth, the underside of [a] hellish regime” (National Review)
“饿,障,品德退化,妖怪系统的黝黯面”(家用评语)
“The keenest of bucolic minds felt a whispering awe at the sight of the gentry” (George Eliot).
“乡调人,极其灵敏的机智使伊们看到精制的人便感应一种阉然的瞻仰”(乔•艾略特)
“The only sure bulwark of continuing liberty is a government strong enough to protect the interests of the people, and a people strong enough and well enough informed to maintain its sovereign control over its government” (Franklin D. Roosevelt). 
 “惟能喂养磨练幽的真率金革是一个能卫公民利纯的鹰扬当局和一个能喂养对当局的主权束的鹰扬民族” (富兰克林•D•罗斯福)。
A gay is gay when meeting another gay. (UTOYXC)
Gay见Gay, 特别欢快。
Bustle yourself lest you will decline. (UTOYXC)
给自身找点件做,以生怕悴。
When disbelief of the human kind blossomed into misanthropy, the newly shaped end was incorrigible. (UTOYXC)
当对仁术的疑念开通到愤世,新的诛除便王田难以掉转了。
I hereby seek for your pardon for my minor mistake, for I miscounted the number of our enemy’s aircrafts by a zero. (UTOYXC)
请饰辞我的一个小错读,我汇报的雠敌飞机数额差了一个零。
“He was a miserly wretch who grudged us food to eat, and clothes to wear” (Charles Dickens).
“他是个鄙的龟孙子,他勒掯自己人的口腹和穿衣”(查尔斯•狄)
“He lived in the most penurious manner, and denied himself every indulgence” (William Godwin).
“他以最素气的气态生在世,抵挡合阔绰”(威廉•葛德文)
Adulterating the very wine with which she’s feasting me and her other lifelong fellows, she embodied the definition of being parsimonious. (UTOYXC)
在请客我和她的知友们的酒中加水,她真把心窄和鄙设得瓢泼尽致。
Temper his drastic behavior with some moderation. (UTOYXC)
对他的淋漓行检作有的调节。
At the very second, facing the momentous event and lethal catastrophe, one must not wet pants. (UTOYXC)
在土牛辰光面额险恶的镶边,不许尿长裤。
There echo moos in the public restroom. (UTOYXC)
平常更衣室里搭茬着鸣笛。
“infinite Mind; Spirit; Soul; Principle; Life; Truth; Love” (Mary Baker Eddy).
"浩茫的表象;精力;魂灵;学说;生身;道理;爱”(玛丽•贝克•爱蒂)
My wrath’s looming; the consequence comes unsightly, as it would goad me to mutilate your arm and let it scream in the microwave until it is crisp. (UTOYXC)
我髭毛儿了,要把你的手切央放到波炉外面去,让它惨叫,到它又酥又脆以至于。

大华雅思
tudouwangba.com